Harvest does not always occur immediately or is immediately visible.
收成不总是立即发生或即刻可见的。
Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up.Galatians 6:9
我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。-加拉太书6章9节

A friend and I went for a walk with her grandkids. While pushing the stroller, she commented that her steps were being wasted—they weren’t being counted on the activity tracker she wore on her wrist because she wasn’t swinging her arm. I reminded her that those steps were still helping her physical health. “Yeah,” she laughed. “But I really want that electronic gold star!”
我的朋友带着襁褓中的孙儿和我一起去散步。她推着婴儿车,泄气地说自己这段路都白走了,因为她的手臂没有摆动,戴在手腕上的计步器就不会计算她走了多少步。我提醒她,走这段路仍有助于身体健康。她笑着说:“对,但我真的很想要快点得到那个电子金星的奖励!”
I understand how she feels! Working toward something without immediate results is disheartening. But rewards aren’t always immediate or immediately visible.
我明白她的感受!努力做了半天却没有即刻见效,确实叫人气馁。但很多时候,成果不是立即发生或即刻可见的。
When that’s the case, it’s easy to feel that the good things we do are useless, even helping a friend or being kind to a stranger. Paul explained to the church in Galatia, however, that “a man reaps what he sows” (Galatians 6:7). But we must “not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest” (v. 9). Doing good isn’t the way to gain salvation, and the text doesn’t specify whether what we reap will be now or in heaven, but we can be assured that there will be “a harvest of blessing” (6:9 nlt).
缺乏显著的成效,常让我们感到所做的好事毫无用处,甚至觉得帮助朋友或对陌生人友善都没有意义。然而,保罗向加拉太教会阐述说:“人种的是什么,收的也是什么”(加拉太书6章7节),并劝勉众人:“我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成”(9节)。我们行善不是要获得救恩,这段经文也没有清楚指出,是现在还是将来在天堂能够收成,但我们可以确信“到了时候就要收成”。
Doing good is difficult, especially when we don’t see or know what the “harvest” will be. But as with my friend who still gained the physical benefit from walking, it’s worth continuing to do good because the blessing is coming!
行善并不容易,特别是我们看不到成果,或不知道会有什么“收成”的时候,更是如此。然而,就像我的朋友会因步行使身体得益一样,我们当继续行善,到了适当的时候,必可收成!
Are you discouraged? Ask God to help you trust Him to be faithful in what He’s called you to do. What good thing can you do for someone today?
你对行善感到灰心吗?求上帝帮助你,继续倚靠祂,忠心地按祂的吩咐行善。今天你能为人做什么善事呢?

Galatians 6:7-10   NIV

Do not be deceived: God cannot be mocked. A man reaps what he sows. 8 Whoever sows to please their flesh, from the flesh will reap destruction; whoever sows to please the Spirit, from the Spirit will reap eternal life. 9 Let us not become weary in doing good, for at the proper time we will reap a harvest if we do not give up. 10 Therefore, as we have opportunity, let us do good to all people, especially to those who belong to the family of believers.

加拉太书 6:7-10

6 不要自欺,神是轻慢不得的。人种的是什么,收的也是什么。 8 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。 9 我们行善不可丧志,若不灰心,到了时候就要收成。 10 所以,有了机会就当向众人行善,向信徒一家的人更当这样。

Insight

灵粮透视

The idea of perseverance or “keeping at something over time” is expressed twice in Galatians 6:9. First, readers are exhorted to “not become weary in doing good.” The word translated “become weary” (enkakeo) can also be rendered “become tired” or “lose heart.” In Luke 18:1, enkakeo is translated as “not give up” when Jesus told His disciples “they should always pray and not give up.” Each time enkakeo is used in the New Testament it’s expressed as something not to be done.
在加拉太书6章9节,提到“不可丧志”、“不灰心”,传达出“坚持不懈”的概念。首先,保罗劝勉读者“行善,不可丧志”。翻译成“丧志”(enkakeo)的希腊词语,也可以译为“变得疲倦”或“失去信心”。在路加福音18章1节,耶稣教导门徒:“常常祷告、不可灰心。”而“不可灰心”正是源自enkakeo这个词语。由此可见,新约每次使用enkakeo时,都是用来指不应该做的事。
Second, perseverance is indirectly encouraged in Galatians 6:9 through the words “we will reap a harvest if we do not give up” (ekluo). This word can also be translated “tire,” “become weak,” “lose courage,” or “faint.” In Hebrews 12:3, the Lord Jesus is used as the chief example of perseverance for those who are subject to “losing heart.”
其次,加拉太书6章9节后半节说:“若不灰心,到了时候就要收成。”也同样间接鼓励读者要坚持不懈。在此译为“不灰心”的希腊词语ekluo,也可以译为“疲倦”、“软弱”、“丧胆”或“发昏”。在希伯来书12章3节,乃以主耶稣的坚忍为榜样,来劝勉那些“疲倦灰心”的人要坚持不懈。
编辑:Sarah
校对:Snow
继续阅读
阅读原文