昨天,相信各位小夥伴的朋友圈
都被一位藍衣小姐姐刷屏了
鏡頭下,她的內心和面部表情戲滿分。
(確認過眼神,是我想懟的人)
(表情包來自網路,如有侵權請聯繫刪除)
鏡頭全程記錄下了“戲精的誕生”,
真是每個毛孔都是戲!!!

不過看過直播的小夥伴
對於小姐姐的“翻白眼”倒不是那麼反感↓↓↓
而無論你的態度如何
這位小姐姐都憑藉
豐富的面部表情和精湛的翻白眼技藝
晉升戲精本精無疑了~
更成為2018開年第一個表情包

(表情包來自網路,如有侵權請聯繫刪除)
那麼問題來了,
如果在生活中遇到這樣的“戲精”
該怎麼用英文表達呢?
 Drama queen
If you call someone a drama queen, you mean they react to situations in an unnecessarily dramatic or exaggerated way.
一點兒小事,就反應誇張,“喜劇女王”指的正是“小題大做的人”。
(一般指女生,偶爾可以指男生。或者男生也可以叫drama king)
  • 舉個例子
Don't worry, she's just being a drama queen. 
不用擔心,她就是有點戲精上身。

Attention whore  

乍一看好像是中式英語,但其實在美國也很流行,是一個internet slang(网络俚语)大家切不可把它當成正式英語詞彙,僅限於人們在網路社交媒體中使用,就跟咱們說的“戲精”一樣。
該詞也被收錄美國俚語詞典--Urban Dictionary中。
“label given to any person who craves attention to such an extent that they will do anything to receive it.”
是描述一個為了獲取他人注意力而不折手段的人的標籤。
如果日常對朋友使用,覺得attention whore略有不雅,還是建議用drama queen哦~
Wise guy 
在某些場合總是想表現得比別人更機智,反而招致人家反感,英文這個詞表示“自作聰明的人”。
  • 舉個例子
Okay, wise guy, if you're so damned smart, you can tell everyone how it's done!
好吧戲精,你要是真有那麼聰明,就可以告訴大家該怎麼做了!
學會了“戲精”,無憂君想到另一個詞
和戲精稍帶貶義的詞性不同
它是個完完全全的褒義詞
那就是【戲骨】
你可以用這兩個詞來表達“戲骨”

Veteran actor/actress
Veteran actor/actress是指經驗豐富的演員,比如陳道明、葛優、張豐毅;印度的阿米爾汗;美國的湯姆漢克斯、阿爾帕西諾等。在稱讚他們“演什麼像什麼”時,就可以用到這個詞。
  • 舉個例子
As an old trouper, he has perfect timing in front of camera.
作為一名老戲骨,他在鏡頭前的時間把握得恰到好處。
Old trouper
戲骨也可以用old trouper來表達,它的詞典釋義是“資深的臺柱子演員”
  • 舉個例子
AL Pacino, a veteran actor, has starred many classic movies including Godfather andScent of a Woman.
老戲骨阿爾帕西諾出演過多部經典電影,包括《教父》和《聞香識女人》。
你學會了嘛?
如果你還知道【戲精和戲骨】的其他表達
歡迎留言分享哦~
以上部分圖文來源於網絡,如有侵權請告知刪除*
继续阅读
阅读原文