sweet water不是糖水, sweet也不僅僅是甜蜜喲~
 “一點”英語
最近通过協會的活動,認識到一名外國友人David。
跟他的日常聊天中發現他特別喜歡吃中式的食物。
有一天和他經過網絡熱推的松記甜品店,
頓時冒出帶David嘗試中式甜點的念頭。
於是我問他:
“Do you want to have some sweet water?”
咋一聽,沒毛病呀~細想一下,頓時笑噴。
難道sweet water不是糖水嗎?
對的,它還真的不是,
真正的糖水是:syrup [ˈsɪrəp] 。
sweet water跟糖水半毛錢關係都沒有,
是指淡水,甘泉(大自然的冰川,河流,沼澤裏的水)而已。
這個詞在一些國外地理雜誌或節目裏經常出現。
每次聽到我都不是太理解,
後來一查字典才知道,
原來是淡水啊!
說到 sweet
大家都知道作為形容詞時,它是這樣的:
甜(味)的: having a taste like that of sugar
悅耳〔目〕的,芳香的; 令人高興的:pleasing to the senses
溫柔的,和藹的,體貼的: gentle, kind, or attractive in manner
可愛的:(especially of small or young things) charming, lovable
而作為名詞,它又是這樣的:
糖果:a small piece of sweet food made of sugar or chocolate, etc.
甜食,甜點:sweet food served at the end of a meal
那妳對sweet在漢語和英語的不同表達中有不同的感官體驗又了解多少呢?
其實在漢語表達中的“甜” 和英語中的 “ sweet ” 最基本的意義都是指甜味,
其意義是一致的。 
而在漢語“這孩子長得真甜”中,
“甜” 表達的是可愛的意思
它從味覺範疇投射到了視覺範疇, 
而在英語 “ This is a sweet car. ” 中,
則是表示平穩的意思,
從味覺範疇投射到了觸覺範疇。
下面就跟隨小編的腳步,
以漢語 “甜” 和英語 “ sweet” 為例,對其進行隱喻分析,
 找出中西方之間的文化差異吧!
一、漢語“甜”和英語“ sweet”在概念隱喻中的共性
 1. 表示美好的視覺感受
例:
中:這女孩長得真甜。
英:She has a sweet smile.
2. 表示美好的生活心裏感受,常常隱喻為幸福、快樂
 例:
中:她心裏甜絲絲的。
英:I will have a sweet sleep this night.
3. 表示美好的聽覺感覺
例:
中:她有著甜美的歌喉。
英:She gave us a sweet song.
二、漢語“甜”和英語“sweet ”在概念隱喻中的個性
漢語中的“甜”可隱喻為利益或好處,
比如“這件事讓他嘗到了甜頭”
還可隱喻為討好人或哄騙人而說的好聽的話。
比如 “他經常用甜言蜜語騙女孩子”
而英語中的 “sweet” 可以引申為 “不含鹽的”
比如我們開篇提到的“sweet water”就是表示“淡水”;
還可引申為“新鮮的”
比如“ sweet milk ”指“新鮮牛奶” ; 
還可指 “快樂”和 “樂趣”。
比如:“ the sweets of success ” 表示“成功的快樂”
既然說到了sweet,
那我們也來了解一下英語口語中sweet的地道表達吧~
sweet talk 甜言蜜語
例:Sweet talk, is ready for the left ear. 
甜言蜜語說給左耳聽。
have a sweet tooth 愛吃甜食
例:I have a sweet tooth and I can't resist eating chocolate and ice cream.
譯:我非常愛吃甜食,抗拒不了巧克力冰泣淋
be sweet on sb 深愛,鐘情於某人
例:She is sweet on her husband.
譯:她深愛著她的丈夫(猝不及防的狗糧)
do sth in one's own sweet way 隨心所欲
例:His parents are not at home, he plays computer games in his own sweet way.
譯:他父母不在家,他可以隨心所欲地玩電腦遊戲了。(捕捉到網癮少年壹枚)
sweet nothing 綿綿情話
例:Honeymoon over when man who whispered sweet nothings before now say nothing sweet.
譯:當男人不再說綿綿情話時,這個蜜月就名存實亡了。(感到淡淡的憂傷)
sweeten the pot 增加利誘成本;加賭註、冒更大的險
例:Later, the company sweeten the pot by gaving her higher wages.
譯:後來,那家公司提高了給她的工資。
keep sb 's sweet 討好某人
例:To keep her sweet ,he paid lots of attentions indeed .
譯:為了討好她,他確實付出了很多。
如果小夥伴們還知道更多關於sweet的小知識,
也可以後臺留言與我們交流分享喲~
但說回來,這家店的糖水確實不錯呢!
以上部分圖文來源於網絡,如有侵權請告知刪除*
 近期精选內容不要錯過哦  
 教育咨詢:HongKongLive34881868 
 About HKLive 
可能,我們什麼都沒有,卻因為有你
“一點”教育
“一點”知識
“一點”分享
“一點”生活
“一點”回憶
這裡是屬於大家的香港分享平台
歡迎你
继续阅读
阅读原文