难倒翻译!和动物有关的英语表达竟有这么多
和中文里的“牛头不对马嘴”、“鹤立鸡群”一样,英文中也有不少和动物有关的表达。
在2分钟内说出5个和动物有关的英语表达,你说得出来吗?
Donkey's years 不是驴年的意思,而是指“很长时间”。
因为“donkey's years”和“donkey's ears”听上去是押韵的,驴的耳朵比较长,所以在口语里,人们用“donkey’s years”来形容“很长一段时间”。
I'm so bored; I've been doing this job for donkey's years!
好无聊啊!这份工作我已经做很久了。
I haven't driven a car for donkey's years; I hope I can remember what to do.
我已经很久没开车了,希望还能记得怎么开。
kettle在现在指的是烧水壶,而在早期泛指任何用来煮东西的“锅”。当时,苏格兰贵族常常在河畔进行野炊,他们把从河里抓来的大马哈鱼放在kettle(大锅)里,然后升起篝火煮鱼、吃鱼、并欢歌笑语。
a different kettle of fish 常用来形容“截然不同的两回事”。如果甲和乙两件事情截然不同,互不相干,我们就可以说“乙 is a different kettle of fish”,或者“乙 is a another kettle of fish”。
I loved the first film but the sequel was a different kettle of fish.
我喜欢第一部电影但是不喜欢它的续集。
Heating a ready meal in the microwave is one thing but preparing a freshly cooked meal is a different kettle of fish.
用微波炉加热即食食品是一码事,煮新鲜的食物又是另一码事。
在英语里,我们可以用“cat got your tongue?”或者“has the cat got your tongue?” (舌头让猫叼走了吗?)来质问某人为什么不吭声。
当某人无缘无故不说话时,我们就可以用 cat got your tongue 这个表达来询问原因。不过,这是一个非正式表达,要选择恰当的语境来使用它。
A: Has the cat got your tongue? You usually go on about how amazing your boyfriend is.
你怎么不吭声了?你不是总说你男朋友多好多好吗?
B: We split up.
我们分手了。
这个表达在一个人生气的时候能用得上。什么事情或人让你生气、烦恼,你就可以说他/她/它 gets my goat。
These calls from people selling insurance get my goat. They've rung seven times already this morning.
推销保险的人简直气死我了!一个早上就打了七通电话。
通常会在这个表达前用 really 来加强语气。
如:Train delays really get my goat.
火车延误特别让我恼火。
molehill是鼹鼠,把一座鼹鼠挖的小丘说成一座山,是不是有点夸张了呢?
Make a mountain out of a molehill 是一个固定表达,意思就是“小题大做,反应过激”。多用这个表达来形容某人把一件小事故意扩大,使其看起来比实际的糟糕。
It's only a 2000 word essay; stop making a mountain out of a molehill!
不就是一篇2000字的文章嘛!别小题大做了!
豹子身上的斑点会不会变?不会!
a leopard can't change its spots 用来比喻一个人难以改变其固有的坏习惯。相当于我们常说的“江山易改,本性难移”。
I told Karen she had to study more if she wants to pass her exams but a leopard can't change its spots – she won't do it.
我和Karen说考试要想及格她得更努力学习才行,但江山易改,本性难移,她就是不听。
牛市和熊市这样的说法,玩股票的朋友都比较熟悉了。股市看涨时就被称为牛市 a bull market;而股市行情看跌时则被称为熊市 a bear market。
这两个词来自动物搏斗的姿势。牛在攻击对手时往往都是往前冲,用角抵住对方,把对手抛高。而熊则相反,熊掌向下,或俯下身子去攻击对手。
不让狼进你家门?这其实是个比喻的短句,意思是“竭尽全力勉强度日,维持基本生存”或者说“将就能养家糊口,维持生存”。
I'm going to have to sell my car if I'm to keep the wolf from the door.
我得卖了我的车子来糊口。
厦门日报社新媒体中心出品
编辑:严琦
厦门日报社微信矩阵 | ||||||
昵称 | 微信号 | 昵称 | 微信号 | |||
厦门日报 | xiamenribao | 厦门招考 | xiamenzhaokao | |||
厦门晚报 | xmwb597 | 海峡生活报 | lifeweekly0592 | |||
海西晨报 | haixichenbao | 台海杂志 | taihaizazhi | |||
厦门网 | xmnn-cn | 遇见婚恋网 | yujianw520 | |||
最新评论
推荐文章
作者最新文章
你可能感兴趣的文章
Copyright Disclaimer: The copyright of contents (including texts, images, videos and audios) posted above belong to the User who shared or the third-party website which the User shared from. If you found your copyright have been infringed, please send a DMCA takedown notice to [email protected]. For more detail of the source, please click on the button "Read Original Post" below. For other communications, please send to [email protected].
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。
版权声明:以上内容为用户推荐收藏至CareerEngine平台,其内容(含文字、图片、视频、音频等)及知识版权均属用户或用户转发自的第三方网站,如涉嫌侵权,请通知[email protected]进行信息删除。如需查看信息来源,请点击“查看原文”。如需洽谈其它事宜,请联系[email protected]。