点击蓝字
关注我们
更多留学资讯|尽在留学每日谈

留学党们,在美国留学,特别是初来乍到的时候,是不是时常觉得自己词不达意?明明已经很努力地遣词造句了,歪果仁还是不能理解你的意思?这是因为你的思维还没有转变成美式思维——一种和英语语言相辅相成的思维。今天,小编就来和大家谈一谈怎么用美式思维和歪果仁们有效沟通,而不至于闹出笑话。
01
Greeting 打招呼
面对歪果仁一句热情洋溢的“How are you?" 你是否时常手足无措?
为什么总是有人问你好不好?其实,这是歪果仁最常用的一句打招呼的用语,就是“你好”的意思,相当于“Hi”。但是,你可不能回复“I'm fine. Thank you, and you?”噢,那就是Chinglish了。正确的回答就是一句简单的“Good”,当然你也可以反问一句“How about you?”
“What’s up?”也常被用于打招呼,正确的回答是“Not much"
敲黑板:记住这四句,不怕打招呼。
-How are you?
-Good.
-What's up?
-Not much.
下次再见到你的美国朋友,大方地问一句:
How are you?
How are you doing?
How's it going?
02
蘸酱
大家一定都学过果酱jam这个词,觉得它很万能对不对?草莓酱是strawberry jam,蓝莓酱是blueberry jam,那番茄酱是不是tomato jam呢?作为薯条伴侣、最常用的蘸酱,番茄酱有一个特别的名字:Ketchup
Sauce也有酱汁之意。饺子汁是dumpling sauce,辣酱是hot sauce/chilli sauce,那沙拉酱是salad sauce吗?美国人有吃沙拉的风俗,所以作为沙拉伴侣,沙拉酱也有一个特别的名字:salad dressing
03
加油
韩剧看多了是不是大家都习惯用Fighting表示加油之意?但是你对歪果仁大喊fighting的时候,他们会一脸茫然地问你"For what?"美国人并不用fighting表示加油,那是韩语单词。对,韩语!在英语中,加油取“鼓励”之意。故而你可以说:
You can do it!
Hang on there!
Try your best!
对关系好的朋友甚至可以说:
Don't die.
04
What do you like...? 是在问你喜欢什么吗?
在银行取钱,柜姐问你:“What do you like your money?”的时候,你是否回答过“I like it very much”?其实这是在问你想要什么面值的钱。What do you like sth...?取希望某物处于某种状态的意思。同理,你在餐馆,服务员问你:“What do you like your steak?"是问你希望你的牛排几分熟。
敲黑板: 顺便科普一下牛排和煎鸡蛋的熟度表达方式:
牛排:
 一分熟: rare
三分熟: medium rare
五分熟: medium
七分熟: medium well
全熟: well done
煎鸡蛋:
全熟:over well
半熟:over medium
三分熟:over easy
炒鸡蛋:scrambled egg
单面煎: sunny side up
如果这些词对你来讲太多了,小编教你一个万能的说法:“On a scale from 1 to 10,I want...”歪果仁就会自己对应啦~
05
Thank you=拒绝
你的歪果仁朋友说要借一本工具书给你,你特别高兴地说谢谢,然后就没有然后了。是不是很生气?其实,在英语里,很多时候Thank you是礼貌的拒绝。别人对你提出offer,接受就说Yes,Please;拒绝就说No,thank you,或者更礼貌地直接说Thank you。仔细回想一下,有人对你表白,而你又不喜欢对方,你是不是客气地回谢谢???
06
I'm hot 是你很热,还是天气很热?
Hot这个词有“辣”的意思,既指口味辣,也指身材辣。千万不要随便说I'm so hot (“我很热”的直译),歪果仁会理解成你说自己身材性感火辣。说天气热是It's (sooooooo)hot. 记住了,it很万能噢~
07
听到Bless you,记得说谢谢
在美国,当你打一个喷嚏,周围的人就会对你说Bless you,你回一句thank you就好了,千万不要说you too噢。美国有很多人信基督教,据说人在打喷嚏的时候,心脏是骤停的,所以人们会说一句Bless you以求上帝保佑你~
08
快到了???
和朋友约定的时间快到了,而你不能按时到场,要怎么告诉朋友你快到了呢?I'm coming可能会是你的首选。但是小编不建议你这么说噢,因为I'm coming还有快要到达高潮了的意思。最好还是用I'm on my way,表明你已经在前往的路上了。
09
Chicken fingers到底是不是鸡爪?
在汉堡店,服务员告诉你鸡块(chicken nuggets)卖完了,给你chicken fingers可以吗。是不是很生气,鸡爪和鸡块的肉量是一个等级的吗?其实chicken fingers是指鸡柳。美国人是不吃鸡爪的。Fingers是指长而细状似手指的物体,非鸡柳莫属啦~
10
反意疑问句
当歪果仁用含有否定词的句子问你是与非时,大家是不是总是不知道该点头还是摇头?
-Your mom doesn't allow you to drink alcohol?
-No, she doesn't (是,她不让)
-Yes,she does. (不,她让)
-Your mom allows you to drink alcohol?
-No, she doesn't (不,她不让)
-Yes,she does. (是,她让)
上边的对话很奇怪对吗?但这就是美国人的思维。当美国人听到这个问句的时候,他们直接过滤掉doesn't,只抓住核心短语”drink alcohol“,妈妈让喝酒就是yes, 不让就是no,那个否定词not并不影响他们的作答。所以下次再有人问你do you或don't you的时候,只看核心内容,根据事实回答是否,不要让那个否定词影响你。
敲黑板: 来一起背口诀~
反意疑问句,NOT去一边。
找到核心词,跟着事实答。
总结来讲,每一次闹笑话都是因为大家在字面上直接把中文翻译成了英文。其实,翻译的精髓是翻译其意思,句式、语序等都是不重要的。不要让你脑海里的中文框架,影响你的英语表达。从今天开始,每一次开口讲英语的时候都可以思考一下,这句话让英语母语使用者说会是怎样的?更好的是,直接用英文的文法来讲,而不是简单粗暴的汉译英。
我们的公众号由原来的ForwardPathway改为了留学每日谈,是属于续航教育旗下的子频道。之后我们的公众号还会继续升级改版,为大家带来全面的留学资讯。请大家多多关注哦!
来都来了,再看看呗~
继续阅读
阅读原文