题图来源:aehdeschaine / CC BY-ND
知友 | Lizzie
我从汉语语法结构入手,总结一些自己教学过程中发现的汉语的「博大」,望语言学大牛们指教。
一、汉语竟然有「离合词」这样的存在。
什么是离合词呢,比如「游泳」我们可以说「游了一下午泳」,「同学」我们可以说「同了三年学」,「帮忙」我们可以说「帮我一个忙」。
但不是所有动词都可以离合,比如「讨论」,「研究」,「学习」……
很多学生觉得麻烦,但是「We've been schoolmates for three years」一句话才说清楚的事儿,我们一个离合动词解决了——「我们同了三年学」。
二,汉语量词之丰富是每个国家学生的噩梦……但是描述得精确规范还带写意。
有按形状区分的:一张纸,一支笔,一条蛇。
有按盛装器具区分的:一杯水,一碗饭,一盒牛奶。
有相似物品还分大小的:都是电子产品,电脑、电扇说「台」,手机、电子词典说「部」。
名量词不够还有动量词!
比如:下了四场雪,看了两场电影,跑了一趟上海。
中国人习惯了的表达,外国学生却很难理解。
每次讲到「下四场雪」,我会跟学生说,你看,「四场雪」,多有画面感,它不但下了四次,而且每次都像四场电影,4 scenes of snow?
学生还是不明白为什么「次」能解决的问题非得扯上画面感。
三,V+C 动补结构强大好用谁用谁知道。
Verb+Complement 相当「博大精深」!
举栗子:
英语:I finished my homework.
汉语:我做完作业了。
英语:I finished this book.
汉语:我读完了这本书。
(同理,看完电视,打完球,唱完歌跳完舞……英语只有 finish/complete 能表达的东西我们可以用千百个动词去描述千百件事情的完成)
英语:I’m full.
汉语:我吃饱了。
(「我饱了」当然可以,但是我们偏偏有「吃饱」这么个表述,好像可以强调我是吃饱的,不是睡饱的……)
英语:She’s awake.
汉语:她睡醒了。
(「她醒了」没问题,但是我们可以强调她是睡醒的,不是被人打醒的……)
利用动补结构,我们不仅能从动词和补语看到动作的进行和完成,而且换个动词就能换一种情景……
对外汉语教学过程中,拿汉语跟任何语言相比,都经常能看到汉语狡猾和奇妙的一面。
如果从中国人的日常交流,中国文学,文化语言学等等角度去看,汉语更是有太多值得分析的「博大精深」了。
点击「阅读原文」下载知乎日报 App 
继续阅读
阅读原文