近年来,好像比较流行拍视频道歉的方式。做错事情了,拍个视频po网上,就好像万事大吉了,值得被人原谅了——你看我都抛头露面梨花带雨的出来道歉了,你们该原谅我了吧。
更让人不爽的是,那些在视频中一副言辞诚恳的道歉者,未必是出于真心,甚至未必出自于自愿。
你们爱演戏,不代表我们愿意看你那拙劣的表演呀。
'Need to confess' 
“我道歉来了”
Last week, Lin Zuluan, the democratically-elected leader of Wukan in southern Guangdong province, was charged with taking bribes, though his "confession" video met with heavy online criticism.
就在上周,广东省南部乌坎村的村委主任林祖恋被控涉嫌受贿,与此同时他在网上上传的忏悔视频也遭负骂声一遍。
Mr Lin's "confession" was aired on a number of national state broadcasters, including the official CCTV, and Shanghai's leading provincial channel, Dragon TV. 
他的坦白信在中国包括CCTV,上海东方卫视等几大广播电台进行直播。
He is filmed being asked by a policeman: "What do you need to confess to us today?" 
坦白信始于警员对其询问:“今天你为何向我们坦白致歉?”
Mr Lin responds: "Because of my thin knowledge and ignorance of the law, during public ventures, I accepted funds and kickbacks from all kinds of projects.
林回道:“我藐视法律,对中国法律的认识严重不足,在我的任职期间对所有的项目都抽回扣,拿提成。”
"Because of these faults, I most faithfully give myself up to the police and the prosecuting authorities. These points I confess are the sworn truth."
“今天就我犯的种种错误,我真诚的向公安机关和检察机关自首,我所述内容句句属实。”
Mr Lin's "confession" has been viewed more than 71 million times on the online video platform Tencent TV.  
林的致歉视频在腾讯视频上已超710,00,000的浏览次数。
It has also been shared more than 7,000 times via state-affiliated news website The Paper, and thousands of Sina Weibo users are discussing it.
同时,该致歉视频由国家官方网站澎湃新闻发布后,已有超过7,000的转发量。该事件在新浪微博上也引发了广发的讨论。
It received heavy criticism from social media users, who say that such videos do not appear natural, and have simply become "routine". 
该视频遭到了很多社交媒体用户的强烈指责,他们说这种视频非致歉人本身所愿,却更像是一种犯错后的惯用套路了。

"He read the manuscript well," says qtds, while ShedeLong quips: "My God, he obviously prepared his script in advance." 
用户qtds说道:“我觉得他稿子读得挺溜的。”,用户shedelong也表示说“我靠,一眼就能看出来他是提前写好稿子的啊。”
Many also criticise state media for sharing the video, saying that it "discredits" Mr Lin before he has faced trial.
也有一部分人指责官方媒体散播该视频的行为,认为这种行为在林接受正确审判前已对林的声誉造成一定的损害。
"Without trial, what has he got to be guilty of?" asks Lugong Weixin.
微信用户Lugong说道“不审判的话,怎么知道他罪犯何处?”
Chen Sanjie adds: "You know where the problem is? It's in the shamelessness and fearlessness of our government." His comment has received more than 600 likes.
Chen Sanjie 也说道:“你们知道问题在哪吗?问题就出在政府的无耻和无畏。”该评论的得到了超过600的点赞。
Police 'confessions' 
警察也来做坦白
Televised confessions have become commonplace on Chinese state TV,。
国家电视台已经成为电视直播个人致歉的胜地。
They have mainly featured independent news journalists, including former Deutsche Welle journalist Gao Yu, US news portal freelancer Xiang Nanfu, and Wang Xiaolu from the mainland-based Caijing magazine.
这种社会现状一般由包括前德国之声记者高雨,美国新闻门户网站自由职业者向南夫,内地《财经》杂志王小鲁等在内的独立的新闻记者们进行采访报道。
Some have also featured activists, whose behaviour has run counter to government interests.
有些人也会做一些比较出格的,与政府利益相冲的行为。
In January, state broadcaster CCTV aired a "confession" video of Swedish human rights activist Peter Dahlin, who was arrested for "instigating confrontations" and "distorting" reports.
在一月份,国家广播电视台CCTV报道了瑞典人权活动家Peter Dahlin的“陈情书”。Peter因“煽动群众情绪对抗政府”、散播扭曲事实的言论被捕。

The same month, Hong Kong publisher Gui Minhai appeared on the channel saying he was voluntarily handing himself over to the authorities for an outstanding drink-driving conviction.
同月,香港出版人桂明海现身电台表示,他因酒驾行为要主动向有关权威部门进行自首。
Mr Gui was reported "missing" in December 2015, along with four other publishers, and his disappearance was originally believed by close family members to be related to him selling publications banned on the Chinese mainland.
之前有报道称,桂与其他四位出版人于2015年九月“失踪”。他们的家人朋友一开始称,这次桂的失踪很有可能跟出版贩卖大陆禁书有关。
Celebrity 'confessions' 
公众人物来陈情
"Confession" videos have also increasingly featured celebrities. 
各公众人物也争相对发布自己的“陈情”视频。
Taiwanese pop singer Kai Ko and Jaycee Chan, the son of actor Jackie Chan were shown on CCTV apologising for drugs abuses in August 2014.
台湾著名歌手柯震东与成龙儿子房祖名于2014年8月现身CCTV,就吸毒一事对广大民众进行致歉。
The same month, Guo Meimei, a Chinese internet celebrity, was filmed apologising to the police for prostitution and arranging gambling events.
同月,网红郭美美也录制致歉视频对自己卖淫、组织赌博活动等行为向广大受众道歉。
More recently, there has become a noted trend of celebrities issuing apologies that are unrelated to criminal activity.
最近,越来越多公众人物发表致歉视频,他们的事由不一但是与犯罪活动行为相离甚远。
In January, Taiwanese singer Chou Tzuyu posted an apology video to China after pictures of her emerged alongside a Republic of China flag, and she was perceived as inciting independence for Taiwan.
一月,台湾歌手周子瑜被拍到与中华民国国旗同台的照片,旋即向中国民众发布致歉视频,这种行为被认为是在煽动民众的台独情绪。

And in July, American-Japanese actress Kiko Mizuhara uploaded an apology video to China, after she "liked" a controversial social media post showing someone giving the middle finger in Tiananmen Square.
七月,美籍日本女演员水原希子也对中国民众公开了自己的致歉视频。她给一张对着天安门竖中指的图片点了赞。
#ApologiseToChina or #ApologiseToTaiwan? 
对不起中国?对不起台湾?傻傻分不清
Televised confessions have become so commonplace that they have become a source of mockery. 
现在大家都热衷于发布这些致歉视频,社会上已经开始有人开始吐槽这些致歉视频了。
Recently, after thousands in Taiwan signed up to a satirical Facebook event to offer "apologies" to China because of their commonality, a further 4,000 mainland users on Sina Weibo joined in using the hashtag #FirstAnnualApologiseToChinaContest.
近日,成千上万台湾群众为嘲讽这些公开致歉行为,在脸书以调侃的方式举行了万人签字活动向“中国”致歉。同时,新浪微博用户也以发微博加标签“第一次向中国道歉大赛”的方式加入到这场战争中。
A large number of posts since appear to have been removed from the platform, and state media instead tried to encourage users to post using the #FirstAnnualApologiseToTaiwanContest hashtag, and point mockery towards the island.
绝大部分已发布的言论已被平台逐一删除,国媒不赞成我们以“第一届向中国道歉大赛”这样博文加标签的形式对台湾地区进行嘲讽。
Yet some users have managed to bypass government censors by using traditional, rather than simplified Chinese characters, or by posting screenshots to avoid using sensitive words.
然而一些用户通过使用繁体字非简体字,或是发布截图等方式避开了国家的敏感字搜索系统,继续着这场没有硝烟的战斗。
User HotaruWong, whose post has not been censored, issues her own confession, apologising for liking the Taiwan campaign "a lot".
用户 Hotaru Wong说道,文章还没有被删掉的,要自己发布一段道歉视频,因为你们太关注台湾竞选这种问题了。
无论是真心还是假意,无论是自愿还是被迫,也无论是嘲讽还是反嘲讽,这些风风火火的道歉大多都未必有必要。
就让道德的交给道德去衡量,法律的交给法律去审判。
少一点套路,多一点真诚吧。
(编辑:师艳艳   翻译:李碧涛)

推荐阅读
继续阅读
阅读原文