作者 | 紫兮
英国人和美国人的区别在哪里?
是长相吗?例如这种……

还是两国人民对待天气的不同态度?

还是他们截然不同的说话方式?

虽然英国人和美国人都说所谓的“英语”,除了口音以外,他们在对很多词汇的理解上,也完全不同。为了证明这种不同,Buzzfeed特意邀请了一群美国人,让他们来猜英国人喜欢用的一些词汇,是什么意思。

第一个词是 Fitty。大部分美国人猜测,也许这是50分的意思?
然而,这个词在英国,指的是那些受欢迎的人,可以跟Babe和hotty换用。

第二个词是codswallop,cod是鳕鱼的意思,而wallop是“猛击”的意思。Cod加上wallop,难道是用鱼打人?
然而,这个词在英国,指的是废话,可以跟nonsense换用。

第三个词,Codger,有er的后缀,应该是一种人吧?但是什么样的人呢?美国人开始天马行空的想象:喜欢小男生的老女人?让人讨厌的人?
美国人猜对了一半,Codger确实指一类人,然而在英国,这个词指的是生气的老人

也许你会觉得,这些词都太生僻了,那么我们在生活中每天都要用到的词呢?一位在英国呆了一段时间的美国人总结了一些英美表达上的不同:
“Understatement” is “hyperbole”
如果英国人说“保守的陈述”,那么实际上他指的是“满嘴跑火车”;
“Please do” is “I need you to”
如果英国人说“请你……”,然而他的意思是“我需要你做……”;
“Lovely” is “on fleek”;“Fit” is “hot”
如果英国人说“可爱”,那么他在褒扬你“完美”;如果他说“合适”,其实在称赞你“火辣”;
“Cheeky” is “Dead wrong”
如果英国人说“无礼的”,那么他指的是你犯了“不可挽回的错误”;

“Fine” is “amazing”;“Well done” is “you kicked ass”
如果英国人说“还好”,那么他指的是“特别棒”;
“Try again” is “I hate it”;“I hate it” is “you ruined everything”
如果英国人说“再试试”,那么他指的是“我讨厌这个”;如果英国人说“我讨厌这个”,那么他指的是“你毁了所有一切”;
从情感上来说,美国人说话感情更为奔放夸张,而英国人则含蓄得令人发指。
美国人说话都自信满满让人觉得在夸耀。看《美国超模》的时候,经常有种”你哪里来的自信?”的即视感;而英国人说话则自谦含蓄,骂人的时候也很绵里藏针。《神探夏洛克》里的卷福就给我们做了完美示范。
而日常的生活用品,英国人和美国人也有截然不同的表达,例如:
英国人说手机是Mobile,美国人叫cell;
英国人说有酒卖的地方是Off-licenses,美国人叫bodegas;

英国人说饼干是叫Biscuits,美国人叫Cookies;
英国人把甜点统称为Pudding,但美国人叫dessert,pudding只是dessert中的一种;
而英国人把糖果叫做Sweets,但美国人叫candy;
英国人把薯片叫做crisps,但美国人叫chips;

英国人把垃圾叫做Rubbish,但美国人叫trash;
英国人把创可贴叫做Plasters,但美国人叫Band-Aids;
英国人把地铁叫做tube,但美国人叫subway;
英国人把花园叫做garden,但美国人叫backyard;
英国人把海边叫做seaside,但美国人叫beach。
我们用一张图更清晰地展示英美两国人表达上的区别。

有句谚语说得好:“when in Rome, do as the Romans do”。掌握每个国家的习惯用法才能减少不必要的误会。譬如英国人说“interesting”,跟我们的“呵呵”差不多。

为了保护英国人的玻璃心,以后别把interesting挂在嘴边啦。而自动把英国的习惯表达带在嘴边,英国人会觉得你很native哦。不过,狂野的美国人恐怕会直接跟你说“bullshit”。

- The End -
图片来自网络 美编:雷曼的兔子
转载请附加“华闻周刊”微信号及二维码
想看更多?请戳以下关键词
TIP:深入海外生活
带给你最新鲜的资讯和最独特的观点
回复“城说”,体会每座城市的爱与恨
回复“人物”,体会不同人生的精彩
继续阅读
阅读原文