移居美国指南旨在用专业的知识为计划或正在移民美国的同胞们提供真实有效的移居美国的信息与服务,谢谢大家在后台对我们的支持,也请转载我们文章的同行在引用时注明出处
在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。
故事:美国一份消除偏见的培训材料
一个女孩和她的父亲不幸遇上了车祸。女孩伤势较重,急送医院动手术。主刀医生一看到女孩,马上说:“不,我不能主刀,她是我的女儿。”   
怎么回事?女孩有两个父亲?一个是继父?还是干爹?
如果你脑子仍然没有“急转弯”,那就说明,你的脑中存在有偏见的言词(biased language)。
实际上很简单,主刀医生是女医生,是女孩的母亲。
这个故事源自美国一份消除偏见的培训材料。你若脑子未能“急转弯”,说明你有种性别的偏见,比如:一提到主刀医生,就想到那是男医生。
现状:在美国公众场合说带歧视言词 会惹官司
在美国,如果私下里说了带偏见的言词,通常不会有什么问题。但是,在公众的场合,比如,在学校、在餐厅、办公室,就会惹麻烦了。因为,偏见蕴含着歧视,而歧视是美国的大忌,是会惹上官司的。在美国,人们都被告诫,时时要牢记“政治正确”(Politically correct 或 Political correctness)。简称PC。在美国,若有人请你注意PC,不是指个人电脑,而是指政治正确,其基本原则是:对那些具有某些不利之处(disadvantage)的群体,要避免可能冒犯人的或是使人不快的言行。
美国主要禁忌词汇四类:性别、种族、宗教、残障
美国从1991年开始,因媒体的使用,“政治正确”一词得以广泛传播。这“政治正确”,跟中国人所熟知的概念是完全不同的。简而言之,美国的,指的是“鸡毛蒜皮小事情”;中国的,指的是“政治立场大方向”。在中国,若贪点财色,但立场正确,老虎苍蝇,榜上无名。在美国,则完全是不同的故事。言论方面,在美国,你绝对可以批评强势集团,但绝对不可歧视弱势群体。涉嫌歧视弱势群体的词语,都是禁忌的。大体分以下几类:
其一,性别禁忌。
主要是对女性的歧视。许多词,带有男性(man),若遵循“政治正确”原则,就得避免使用。比如:警察,不说 policeman,得说 police officer;销售员,不说 salesman,得说 salesperson;家庭主妇,不说housewife,得说 homemaker;主席、系主任等,不说 chairman,得说 chairperson,甚至简化成 chair。消防员,不说fireman,得说fire fighter,意思是:与火战斗的人。
媒体文章、政府文件,在泛指单数第三人称时,都得“两头不得罪”,得用 s/he,his/her,she or he(她/他,他的/她的,他或她)。这实在太烦了。所以,老师都鼓励学生写作业时,尽量用复数,那就可以用they、their(他们、他们的)了。
其二,种族禁忌。
主要是对少数族裔的歧视,尤其是对黑人的歧视。negro,绝对不能用,因为相当于“黑鬼”,black man,黑人,也要避免。黑人自己可以用,但其他人得用 African-American(非裔美国人)。前不久,福克斯新闻的主播在节目中用了Chinamen一词,结果引起美国华人的抗议。因为,该词相当于“中国佬”。在国内,说美国佬、小日本、印度阿三、高丽棒子,都没有问题,在美国,属于政治错误。
其三,宗教禁忌。
美国是个宗教信仰自由的国家,任何宗教都是平等的,因而有意或无意地赞赏或批评某一宗教,都属于禁忌。比如,在圣诞节的时候,注意“政治正确”的人,特别是领导,祝贺问候时,通常不用“圣诞快乐”(Merry Christmas),而用“节日快乐”(Happy Holiday),因为不是每个人都是信耶稣的。同样道理,“Oh My God” 或 “Jesus”,本来用于表示感叹等情感,也要避免。现在,通常用 My goodness!
其四,残障禁忌。
分两种,第一种,属于身体方面的残障。中国人过去用“残废”一词,比如“残废军人”,残了,也就废了。英文以前用crippled,表示伤残。后来改成handicapped,但基本意思仍是“残障的”。现今,通用的是disabled。abled,健全的,加前缀dis,表示否定,意思是“不健全的”,听上去比“残障的”顺耳。也有人提出,要用physically challenged,中文直译的意思是:身体上受到挑战的。
若纯粹是外形问题,如:肥胖,不能说fat,得说person of size(有规格的人)。也有人提出,要用horizontally challenged(横向受到挑战的)。同样的表达方法,矮子,不能说midget,要说vertically challenged(竖向受到挑战的)。
第二种,属于智力方面的残障。比如,说到数门功课都是红灯的差生,不能说 stupid(傻瓜),retarded(迟钝的),或ignorant (无知的),得说mentally challenged(智力上受到挑战的)。也可用intellectual disability(智力障碍)。通常指IQ(智商)不到70。
“政治正确”词汇表年龄、性取向等方面禁忌
在一般语境下,“政治正确”不是贬义词。但是,美国也有人用“政治正确”来嘲讽“过分的”禁忌。他们甚至弄出了“政治正确”词汇表,带有搞笑性质。例如:
Cheating(作弊),应该用cooperative assignment(合作做作业)。
Fart(放屁),应该用ecologically incorrect expression(生态不正确的表现)。
Garbage collector(垃圾工,清洁工),应该用sanitation engineer(环卫工程师)。
Mugging(抢劫),应该用unforeseen funding of underclass(意料之外的下层阶级的筹资)。
Murderer(凶手),应该用termination specialist(终极专家)。
Poor(贫穷),应该用economically marginalized(经济上边缘化)。
Prisoner(囚犯),应该用client of the correctional system(改造系统的客户)。
Sex(性交),应该用cooperative physical fitness(合作体育健身)。
Shoplifter(商店小偷),应该用cost-of-living adjustment specialist(生活费调节专家)。
至于Girlfriend(女友),因含有性别意义,他们认为,需改成unpaid sex worker(免费的性工作者)。
不过,搞笑归搞笑,在一般语境下,“政治正确”是认真严肃的,所以,人人都得管好嘴巴,一不小心,就会“祸从口出”,犯政治错误。比如,本山大叔的《卖拐》等小品,若在美国演出的话,很可能被起诉为“残障歧视”。
移居美国指南,
集合专业人士,发挥本地优势,
提供真实专业的移民及定居美国的资讯与服务,
做好您移居路上的助手与顾问,
移居美国,一路相随。。。

教育留学热门文章目录:
关注“移居美国指南”后回复前三位数字,可获取教育留学过往文章,回复“500”可查看全部文章
511 : 美国各州社区大学转校情况分析
512 : 美国著名大学2013年录取中国学生统计
513 : 美国'野鸡大学"学位证95%给了中国人! 美国公布全球"野鸡大学"名单
514 : 避免留学陷阱——最全的美国野鸡大学清单
515 : 留学生在寄宿家庭:文化碰撞下的别样体验
516 : 兄弟会是什么样的学生组织? Fraternity and Greek Life
517 : 低龄留学生心理须呵护
518 : 美国留学:2014留学申请重要时间节点
519 :美国大学本科ED,EA,RD区别
520 : 留学面试:应对突发问题4大有效技巧
521 : 2014哈佛大学新生录取名单公布,亚裔比例20%
522 : 被几所大学同时录取,你怎么选择?
523 : I-20常见的9个问题
524 : 留学生如何在美国拿绿卡(F1-OPT-H1B-绿卡)

欢迎关注移居美国指南journey2us, 真实可靠的移民及定居美国的资讯及服务平台,有任何问题或评论,请留言,小编将在24小时内回复
查阅移民/绿卡信息,关注后请回复“100”;
查阅房产/城市信息,关注后请回复“200”;
查阅留学/教育信息,关注后请回复“500”;
查阅创业/职场信息,关注后请回复“600”;
查阅旅游/娱乐信息,关注后请回复“800”;
查阅商业/理财信息,关注后请回复“900”。
继续阅读
阅读原文